Albert WASS
(1908-1998)
Mesaĝo hejmen
(Üzenet haza)
| Mi mesaĝas al la hejmaj montoj: | Mi mesaĝas al la domo, kiu edukis: |
| la stel-irado estas varia. | la fundamento devenas de Dio |
| Leĝojn havas la ventoj, | k de Li devenas la volo, |
| pluvoj, neĝoj, nuboj | kiu denove konstruos la murojn. |
| k malsereno, eterneco ne estas | La akvo kuras, sed la ŝtono restas, |
| la akvo kuras, la ŝtono restas, | la ŝtono restas. |
| la ŝtono restas. | K mi mesaĝas al miaj eks-amikoj, |
| Mi mesaĝas al la tero: nur kresku, | kiuj neis mian nomon: |
| ankaŭ tiam, se akrido ronĝas la semitaĵon. | se denove turnos la rado, |
| Se talpo plugas la radikon. | mi ankaŭ tiam restos ilia amiko |
| Super la mondo gardostaras la Ordo. | k ne venos de mi venĝo, malamo, kolero. |
| K ne perdiĝas la nobla grenero, | Donu manon al unu la alia k ni iros |
| sed nek famo estos de l' urtiko, | k ni estos Unu Celo k Unu Volo: |
| k la tempo la sarkaĵojn formanĝos. | la akvo kuras. Sed la ŝtono restas, |
| La akvo kuras, la ŝtono restas, | la ŝtono restas. |
| la ŝtono restas. | K mi mesaĝas al ĉiuj: |
| Mi mesaĝas al arbaro: ne timu, | al frato, parenco, fremdulo, |
| se la hakiloj klakados. | maliculo, bonulo, fidelulo |
| ĉar de ĝi estas pli forta la arbo, | k al kanajlulo, |
| k el sanga stumpo dum printempo | k al tiu, kiun doloro pelas, |
| nova arbaro ĝermos triumfe. | de kiu sango makulis manojn: |
| Ankoraŭ arboj estos, | atentu kaj preĝu! |
| kiam la rusto | Ie supre sub la alta ĉielo |
| la mortigan feron jam antaŭlonge voris | jam malrapide moviĝis la steloj |
| k la frapa mano kun sankta saluto estas | k la akvo kuras k nur la ŝtono restas, |
| sub la tero por utilaĵo… | la ŝtono restas. |
| La akvo kuras, la ŝtono restas, | Restos la veruloj k la bonuloj. |
| la ŝtono restas. | La puraj k la pacemaj. |
| Mi mesaĝas al la domo, kiu edukis: | Arbaroj, montoj, ideoj k homoj. |
| se ĝin komplete ruinigos, | Ĉiu bone trapensu, kion vi agados! |
| post generacio-ŝanĝoj | En la ĉielo jam la zorgaj anĝeloj |
| refosos la fundamenton | preparos la kribrilon |
| k sur pramorala blanka ŝtono | oleas la spindelojn de steloj. |
| oni altiĝos muron, tegmenton, preĝejon. | K venos denove turniĝo de steloj |
| Venos mil novaj Kőmíves Kelemen, | kiel pri ĝi heroldas la Biblio: |
| kiu ne per cindro k hom-sango | mezurota estos la filo de homo |
| konstruos la muron de l' paco, | kiu kiel semmis, tiel rikoltos. |
| sed per sankt-akvo k pano | Ĉar forkuros la akvo k nur la ŝtono restas, |
| k konstruos novan domon el la praŝtono. | sed la ŝtono restas. |
Bajer-arbaro, 1948.
El la hungara tradukis: Szabadi Tibor J.
WASS Albert
(1908-1998)
Üzenet haza
| Üzenem az otthoni hegyeknek: | a fundamentum Istentől való |
| a csillagok járása változó. | és Istentől való az akarat, |
| És törvényei vannak a szeleknek, | mely újra építi a falakat. |
| esőnek, hónak, fellegeknek | A víz szalad, de a kő marad, |
| és nincsen ború, örökkévaló | a kő marad. |
| a víz szalad, a kő marad, | És üzenem a volt barátaimnak, |
| a kő marad. | kik megtagadják ma a nevemet: |
| Üzenem a földnek: csak teremjen, | ha fordul egyet újra a kerék, |
| ha sáska rágja is le a vetést. | én akkor is a barátjok leszek |
| Ha vakond túrja is a gyökeret. | és nem lesz bosszú, gyűlölet, harag. |
| A világ fölött őrködik a Rend. | Kezet nyújtunk egymásnak és megyünk |
| S nem vész magja a nemes gabonának, | és leszünk Egy Cél és Egy Akarat: |
| de híre sem lesz egykor a csalánnak, | a víz szalad, de a kő marad, |
| az idő lemarja a gyomokat. | a kő marad. |
| A víz szalad, a kő marad, | És üzenem mindenkinek, |
| a kő marad. | testvérnek, rokonnak, idegennek, |
| Üzenem az erdőnek: ne féljen, | gonosznak, jónak, hűségesnek |
| ha csattog is a baltások hada. | és alávalónak, |
| Mert erősebb a baltánál a fa | annak, akit a fájás űz és annak, |
| s a vérző csonkból virradó tavaszra | kinek kezéhez vércseppek tapadnak: |
| új erdő sarjad győzedelmesen. | vigyázzatok! s imádkozzatok! |
| S még mindig lesznek fák, | Valahol fönt a magos ég alatt |
| mikor a rozsda | mozdulnak már lassan a csillagok |
| a gyilkos vasat rég felfalta már | s a víz szalad és csak a kő marad, |
| s a sújtó kéz is szent jóvátétellel | a kő marad. |
| hasznos anyaggá vált a föld alatt… | Maradnak az igazak és a jók. |
| A víz szalad, a kő marad, | A tiszták és a békességesek. |
| a kő marad. | Erdők, hegyek, tanok és emberek. |
| Üzenem a háznak, mely fölnevelt: | Jól gondolja meg, ki mit cselekszik! |
| ha egyenlővé teszik is a földdel, | Likasszák már az égben fönt a rostát |
| nemzedékek őrváltásain | s a csillagok tengelyét olajozzák |
| és kiássák a fundamentumot | szorgalmas angyalok. |
| s az erkölcs ősi, hófehér kövére | És lészen csillagfordulás megint |
| emelnek falat, tetőt, templomot. | és miként hirdeti a Biblia: |
| Jön ezer új Kőmíves Kelemen, | megméretik az embernek fia |
| ki nem hamuval és nem embervérrel | s ki kint vetett, azonképpen arat. |
| köti meg a békesség falát, | Mert elfut a víz és csak a kő marad, |
| de szenteltvízzel és búzakenyérrel | de a kő marad. |
| és épít régi kőből új házat. | |
| Üzenem a háznak, mely fölnevelt: | |
Bajorerdő, 1948.


1 megjegyzés:
dankon la viziton!
köszönöm az olvasást!
Megjegyzés küldése