Albert WASS
(1908-1998)
Mesaĝo hejmen
(Üzenet haza)
Mi mesaĝas al la hejmaj montoj: | Mi mesaĝas al la domo, kiu edukis: |
la stel-irado estas varia. | la fundamento devenas de Dio |
Leĝojn havas la ventoj, | k de Li devenas la volo, |
pluvoj, neĝoj, nuboj | kiu denove konstruos la murojn. |
k malsereno, eterneco ne estas | La akvo kuras, sed la ŝtono restas, |
la akvo kuras, la ŝtono restas, | la ŝtono restas. |
la ŝtono restas. | K mi mesaĝas al miaj eks-amikoj, |
Mi mesaĝas al la tero: nur kresku, | kiuj neis mian nomon: |
ankaŭ tiam, se akrido ronĝas la semitaĵon. | se denove turnos la rado, |
Se talpo plugas la radikon. | mi ankaŭ tiam restos ilia amiko |
Super la mondo gardostaras la Ordo. | k ne venos de mi venĝo, malamo, kolero. |
K ne perdiĝas la nobla grenero, | Donu manon al unu la alia k ni iros |
sed nek famo estos de l' urtiko, | k ni estos Unu Celo k Unu Volo: |
k la tempo la sarkaĵojn formanĝos. | la akvo kuras. Sed la ŝtono restas, |
La akvo kuras, la ŝtono restas, | la ŝtono restas. |
la ŝtono restas. | K mi mesaĝas al ĉiuj: |
Mi mesaĝas al arbaro: ne timu, | al frato, parenco, fremdulo, |
se la hakiloj klakados. | maliculo, bonulo, fidelulo |
ĉar de ĝi estas pli forta la arbo, | k al kanajlulo, |
k el sanga stumpo dum printempo | k al tiu, kiun doloro pelas, |
nova arbaro ĝermos triumfe. | de kiu sango makulis manojn: |
Ankoraŭ arboj estos, | atentu kaj preĝu! |
kiam la rusto | Ie supre sub la alta ĉielo |
la mortigan feron jam antaŭlonge voris | jam malrapide moviĝis la steloj |
k la frapa mano kun sankta saluto estas | k la akvo kuras k nur la ŝtono restas, |
sub la tero por utilaĵo… | la ŝtono restas. |
La akvo kuras, la ŝtono restas, | Restos la veruloj k la bonuloj. |
la ŝtono restas. | La puraj k la pacemaj. |
Mi mesaĝas al la domo, kiu edukis: | Arbaroj, montoj, ideoj k homoj. |
se ĝin komplete ruinigos, | Ĉiu bone trapensu, kion vi agados! |
post generacio-ŝanĝoj | En la ĉielo jam la zorgaj anĝeloj |
refosos la fundamenton | preparos la kribrilon |
k sur pramorala blanka ŝtono | oleas la spindelojn de steloj. |
oni altiĝos muron, tegmenton, preĝejon. | K venos denove turniĝo de steloj |
Venos mil novaj Kőmíves Kelemen, | kiel pri ĝi heroldas la Biblio: |
kiu ne per cindro k hom-sango | mezurota estos la filo de homo |
konstruos la muron de l' paco, | kiu kiel semmis, tiel rikoltos. |
sed per sankt-akvo k pano | Ĉar forkuros la akvo k nur la ŝtono restas, |
k konstruos novan domon el la praŝtono. | sed la ŝtono restas. |
Bajer-arbaro, 1948.
El la hungara tradukis: Szabadi Tibor J.
WASS Albert
(1908-1998)
Üzenet haza
Üzenem az otthoni hegyeknek: | a fundamentum Istentől való |
a csillagok járása változó. | és Istentől való az akarat, |
És törvényei vannak a szeleknek, | mely újra építi a falakat. |
esőnek, hónak, fellegeknek | A víz szalad, de a kő marad, |
és nincsen ború, örökkévaló | a kő marad. |
a víz szalad, a kő marad, | És üzenem a volt barátaimnak, |
a kő marad. | kik megtagadják ma a nevemet: |
Üzenem a földnek: csak teremjen, | ha fordul egyet újra a kerék, |
ha sáska rágja is le a vetést. | én akkor is a barátjok leszek |
Ha vakond túrja is a gyökeret. | és nem lesz bosszú, gyűlölet, harag. |
A világ fölött őrködik a Rend. | Kezet nyújtunk egymásnak és megyünk |
S nem vész magja a nemes gabonának, | és leszünk Egy Cél és Egy Akarat: |
de híre sem lesz egykor a csalánnak, | a víz szalad, de a kő marad, |
az idő lemarja a gyomokat. | a kő marad. |
A víz szalad, a kő marad, | És üzenem mindenkinek, |
a kő marad. | testvérnek, rokonnak, idegennek, |
Üzenem az erdőnek: ne féljen, | gonosznak, jónak, hűségesnek |
ha csattog is a baltások hada. | és alávalónak, |
Mert erősebb a baltánál a fa | annak, akit a fájás űz és annak, |
s a vérző csonkból virradó tavaszra | kinek kezéhez vércseppek tapadnak: |
új erdő sarjad győzedelmesen. | vigyázzatok! s imádkozzatok! |
S még mindig lesznek fák, | Valahol fönt a magos ég alatt |
mikor a rozsda | mozdulnak már lassan a csillagok |
a gyilkos vasat rég felfalta már | s a víz szalad és csak a kő marad, |
s a sújtó kéz is szent jóvátétellel | a kő marad. |
hasznos anyaggá vált a föld alatt… | Maradnak az igazak és a jók. |
A víz szalad, a kő marad, | A tiszták és a békességesek. |
a kő marad. | Erdők, hegyek, tanok és emberek. |
Üzenem a háznak, mely fölnevelt: | Jól gondolja meg, ki mit cselekszik! |
ha egyenlővé teszik is a földdel, | Likasszák már az égben fönt a rostát |
nemzedékek őrváltásain | s a csillagok tengelyét olajozzák |
és kiássák a fundamentumot | szorgalmas angyalok. |
s az erkölcs ősi, hófehér kövére | És lészen csillagfordulás megint |
emelnek falat, tetőt, templomot. | és miként hirdeti a Biblia: |
Jön ezer új Kőmíves Kelemen, | megméretik az embernek fia |
ki nem hamuval és nem embervérrel | s ki kint vetett, azonképpen arat. |
köti meg a békesség falát, | Mert elfut a víz és csak a kő marad, |
de szenteltvízzel és búzakenyérrel | de a kő marad. |
és épít régi kőből új házat. | |
Üzenem a háznak, mely fölnevelt: | |
Bajorerdő, 1948.
1 megjegyzés:
dankon la viziton!
köszönöm az olvasást!
Megjegyzés küldése