Ruppertsberg-ben, a „német borút” melletti kis faluban született, büszkén vallja, hogy ott terem a legjobb német bor. Az írás, és zenélés mellett grafikával és festészettel is foglalkozik. Eddig 30 könyve jelent meg, a kiadványok közül 10 eszperantó nyelvű, vagy e nyelvhez kötődő fordítások, versek.
Néhány vers, a magyarul megjelent kötetéből
Franz-Georg Rössler (1949) /Németország/
Idő viharában (részlet)
az élet.
Kuglibábuk
vagyunk.
A golyó
gurul
megállíthatatlanul.
Elkerülhetetlenül:
Mind a kilenc!
Hirtelen végtelenül
Édes álomból
felébredni
végtelen tenger
közepén.
Úszni,
csak úszni,
és soha többé
el, nem aludni…
Alul forr
Csak tojáshéj
fedi a kultúrát.
Alul forr
zűrzavarosan,
kegyetlenül
káoszban.
Azonos sors
Távoli csillagok hangja,
szívhangom –
hasonló frekvenciák,
azonos remegések,
azonos
megsemmisülés.
Eszperantóból fordította: Szabadi Tibor J.
1 megjegyzés:
köszönöm az olvasást!
Megjegyzés küldése